Nunca nós pensavamos o que isto ia dar que falar...
Uma frase largada num almoço de amigos (afinal tudo começa assim) entre duas "parteneres" em puro desespero, devido ao cansaço e ao calor.
Resolvi REESCREVER a dita frase em diferentes línguas e linguagens.
JE TRINKÊ UN' ALHE ET JE FIKÊ CUM BAFE DO KARALHE - original
I mastigate one garlic and I got a baife of karalhic - inglês
Iô à mastigado un ajo e me quedei con um báfu do carajo - espanhol
Fuoda-se... botei um alho na boca e num é que fiquei cum bafo do caralho - porto
Alho duma porra...era tam amargoso, que me deixou cum bafo dum cabrão - alentejo
Ê trinkê um alhe e fiquei cum bafe do caralhe - açores (semelhante ao original)
Kórror... trinquei um alho...e fiquei com um hálito do pénis - Tia
Eu ter trinkado alho ter fikado com caralho no bafo - ucraniano (mania de trocarem a ordem às palavras...hehehe)
Eu tele tlincado um alo e fiquei com um bafo do calalo - chinês
Ó mãe a minha boca cheira à minha pilinha depois de ter comido o bife - criança (o) com 5/6 anos
...e mais num ma lembra neste momento ...ACEITA-SE PROPOSTAS.
2 comentários:
AHahahhahahah
AHahahahhaha
Ahahah
HAhaha
ahahah
ahha
ah
Bem miga Guida!!
Só tu p me fazeres rir!
Eu adorei a do Chinês..."calalo" LOOL
Mas sinceramente já n me ocorre outra versão.
Penso que te esforças-te p arrebentar o pessoal com riso.
lol
É do Melhorrrr
Ah e adorei a foto do ALHE!!
Enviar um comentário